Quantcast
A Way with Words, public radio's lively language call-in show, hosted by Martha Barnette and Grant Barrett.
Listen | Get the Newsletter | Ask a Question | Discussion Forum
Current User: Guest Login Register
Please consider registering

Search 
Search Forums:


 




UserPost

8:42AM
Dec-15-07


Grant Barrett

Admin

posts 294

 
1

In this episode, Martha and Grant discuss advertising slogans and product names supposedly botched in translation. They also recommend an eclectic mix of books for the word-lover on your holiday list, from military slang to Yiddish.

Listen to this episode.

Biting the Wax Tadpole? It’s the wacky title of a new book by language enthusiast Elizabeth Little which has Martha and Grant talking about whether Coca-Cola and Chevy ran into cultural translation problems when selling products abroad. Did the Chevy Nova really sell poorly in Latin America because “No va” means “don’t go” in Spanish? You can find more information about it in Dave Wilton’s book Word Myths.

A caller wants help understanding a phrase he saw in Sports Illustrated: enough money to burn a wet dog.

Other callers have weird words on their minds, including biffy (meaning “toilet”) and gedunk (meaning “ice cream” or “a snack bar” where you might buy sweets).

Greg Pliska has a quiz about chemical names that should exist but don’t.

A caller asks about how lakes get named and we talk about a lake with a 45-letter Indian name that may or may not translate as, “You fish on your side, I fish on my side and nobody fishes in the middle.” It’s Lake Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg. if you want to know how to pronounce that, here’s the helpful song Martha mentions on the show. It was written by Stephen Willey of the band Shades of Grey.

A caller from Indiana wonders if the T9 text-messaging function has led to the term book being a new term for “cool.”

This week’s slang contestant learns about the slang terms bluebird and corpsing.

A New York caller is incensed by the verb incent and a California listener is puzzled when his Southern relatives observe that his new baby is fixing to tune up whenever she’s about to start crying.

Grant and Martha recommend books for the word lover on your holiday shopping list:

Grant’s picks:

Fubar: Soldier Slang of World War II by Gordon L. Rottman

Ad Infinitum: A Biography of Latin by Nicholas Ostler

Martha’s Picks:

Just Say Nu: Yiddish for Every Occasion by Michael Wex

The Dord, The Diglot, and an Avocado or Two: The Hidden Lives and Strange Origins of Common and Not-So-Common Words by Anu Garg


Read the original blog post and listen to this episode.

2:52PM
Dec-16-07


Grant Barrett

Admin

posts 294

 
2

I should have mentioned during the show that my pronunciation of “gedunk” as something like “guh-DUNK” is not the one used most often, especially in the Navy, where it is usually “GEE-dunk.”

3:27PM
Dec-17-07


Natasha Papousek

Guest

 
3

As I understand the translation of Chinese for Coca Cola — it loosely means delicious happiness. (One of the words for delicious in Mandarin is: kekou — the first word, Coca) Quite amazing for something so American to be able to have a phonetic translation into Chinese that actually means something — AND something that relates to the product as well — not an easy feat in Chinese!

6:36PM
Dec-17-07


John Dalbec

Guest

 
4

I was surprised to hear Grant refer to “Fubar…” as a “beautiful little small book”. Where does that speech pattern come from?

5:13AM
Dec-18-07


Grant Barrett

Admin

posts 294

 
5

Its known as idea reinforcement, John, to use a series of similar but not perfectly synonymous adjectives to emphasize a point. It’s quite common in spoken language, such as in story-telling and unscripted, off-the-cuff talk on the radio. :)

11:13AM
Dec-18-07


Steve Barry

Guest

 
6

I have a suggestion regarding why a porta potty is called a “biffy”. In Houston, one of the companies that provides porta potties to events is Browning Ferris Industries. These porta potties have the Letters “BFI” on the side. “BFI” could be pronounced “Biffy”

12:31PM
Dec-18-07


Grant Barrett

Admin

posts 294

 
7

Steve, it’s possible, but I cannot verify that BFI was in the portable toilet business before 1942, when the word “biffy” seems to have first appeared in print, and it also doesn’t gibe with the term being most well-known in Wisconsin.

1:40PM
Dec-18-07


Steve Barry

Guest

 
8

If the use of the word “Biffy” for porta potties goes back to 1942, then it is not linkied to Browning Ferris Industries (BFI). While BFI has facilities throughout the USA, it started in Houston, TX in 1966

7:42PM
Dec-18-07


dilettante

posts 96

 
9

I completely agree with the caller who was incensed about “incent.” And I cringe at the sound of “incentivize,” too.

8:40PM
Dec-18-07


martha

Moderator

posts 281

 
10

So, dilettante, I don’t suppose you’re a fan of “disincent”?:-)

:-)

4:20AM
Dec-19-07


dilettante

posts 96

 
11

Argh!

(Had trouble with that link, but found it [I think] here. They said it much better than I could: “Who could possibly have concocted this ghastly word, and what was their wicked design?”)

6:41PM
Dec-19-07


Andrew Troth

Guest

 
12

Grant Barrett said:

I cannot verify that BFI was in the portable toilet business before 1942, when the word “biffy” seems to have first appeared in print, and it also doesn’t gibe with the term being most well-known in Wisconsin.


Another interesting anecdotal observation (though not necessarily relevant to the etymology of “biffy”) is that in the Minneapolis-St. Paul area, one of the most visible providers of portable toilet facilities to events like the Renaissance Festival and the State Fair is called “Biff’s.”

10:25AM
Dec-20-07


martha

Moderator

posts 281

 
13

Thanks for this observation, Andrew. I think I’ve heard that, too.

11:57AM
Dec-21-07


Kevin Altenhofel

Guest

 
14

RE: T9onyms (pronounced ” tynonyms”). Here is another link that discusses the T9 cool / book phenomenon.

8:57PM
Dec-21-07


Fred in RI

Guest

 
15

Regarding the book/cool transmorgification (thank you, Calvin), I came across something similar recently. When posting a comment for an internet video of a skate boarder doing a face plant, one might exclaim “Owned!” If that’s not bad enough, an apparent misspelling of Owned has become popular. With the letter O being so close to P on most keyboards, people occasionaly respond “Pwned!” And it has not become intentional.

I think seeing this spelling and usage is more painful than the face plant. I’ve used computers and the internet since the dawn of personal computers, and I have no patience for these internet word entities. While I may sometimes laugh out loud, I will never lol.

By the way, the math required to post this message asks me what is the sum of 3 + 1. Shouldn’t that be what is the sum of 3 AND 1?

10:34AM
Dec-27-07


plagus

posts 1

 
16

i loved your episode with the periodic table of elements words.
>
> there are a few additional words that deserve mention. i have provided a
> list for your perusal below.
>
> love your show. keep up the excellent work.
>
> ______________________________________________________________________
> ______________
> What undertakers do–Barium
>
> Entertainer Dione’s favorite element—Selenium
>
> Dishonorable person’s element-Cadmiun
>
> What a good doctor does for his patients–Helium
>
> What happens when you cut things into two parts—Hafnium
>
> What happens when you put the above two back parts together-Holmium
>
> Rupert Murdoch’s favorite element—Titanium
>
> Arnold Schwarzenegger’s favorite element—Californium
>
> Berlin resident’s favorite element—Germanium
>
> King of the deep’s favorite element-Neptunium
>
> Al Gore’s favorite element-Nobelium
>
> Ex planet’s favorite element-Plutonium
>
> Fire God’s favorite element-Promethium

7:09AM
Dec-29-07


Kay Beerthuis

Guest

 
17

I laughed when I heard the word biffy. In the late forties, anyone who attended Camp Wathana (near Detroit, Michigan) would recognize that word. One of the first thing campers learned was that the facilities were called the biffy. I thought that was a term made up by the camp director.

3:50AM
Jan-07-08


Geoff in England

posts 4

 
18

I was fascinated by query about ‘enough money to burn a wet dog’.

The first thing I thought of, and it may be because I live in England, was a dog grate. I am familiar with this design of cast iron fire grate from my childhood.

Could the original meaning of the expression have been ‘enough money to light a fire in a wet dog grate’.

Just an idea.

4:12AM
Jan-07-08


Grant Barrett

Admin

posts 294

 
19

Maybe, Geoff, except that the expression is also sometimes rendered as “enough money to burn a wet mule.” Is there also a part of a fireplace called a “mule”?

5:13AM
Jan-07-08


Geoff in England

posts 4

 
20

Thanks for your prompt opinion, Grant. I heard your reference to the ‘wet mule’ on the podcast and there is no usage of ‘mule’ in fires, grates or stoves that I’m aware of here in England.

P.S. I’m encouraging all my English word-loving friends to subscribe to your FABULOUS podcast! I think it’s the best program on radio on the English language anywhere, and that includes the BBC!

Geoff

2:38PM
Jan-07-08


gedaly

posts 8

 
21

I loved the Biffy discussion. Though I think the usage has spread beyond what you mentioned, Grant. Growing up in Southern California I would run into this word every now and then. I wouldn’t say it was the most popular word for what is usually called a PortaPotty, but I think it’s generally understood.

- G

6:11PM
Jan-18-08


Paradox

posts 47

 
22

The “burning a wet dog” phrase reminds me of the expression that something is so common that “you can’t swing a dead cat without hitting one.”

Sorry, Martha.

1:03PM
Feb-01-08


Gemma

Guest

 
23

Predictive texting often leads to… textonyms. Now there’s a lovely word for you. (Google hits: 892.)

9:47AM
Feb-02-08


martha

Moderator

posts 281

 
24

Paradox: Ick! Sounds like a variation on “no room to swing a cat,” eh?

And Gemma, “textonyms” works for me!

3:21PM
Feb-02-08


Paradox

posts 47

 
25

martha said:

Paradox: Ick! Sounds like a variation on “no room to swing a cat,” eh?


Martha:

I find a few references on the web that suggest that “swinging a dead cat” arose as a variation of “swinging a cat” (which actually refers to a cat-o-nine-tails) but nothing that looks definate or well documented.

On the other hand, one (that being the dead variety) is used to express that
something is very common while the other (which one may just as well assume is “un-dead”?) expresses that space is very tight.

Some sites suggest that the “dead” version grew out of a series of jokes about dead cats that were popular in the 1970’s. This would be, as it were, a lone surviving dead cat! Seems to me though, having gone through my teens in the 70’s, that dead baby jokes were the rage, not dead cats. Perhaps I just missed out. :)

Add a New Topic Reply to Post


Reply to Topic: Bite the Wax Tadpole
Courtesy matters! All posts and comments are moderated and subject to approval.

NOTE: New Posts are subject to administrator approval before being displayed

Guest Name (Required):

Guest EMail (Required):

Guest URL (required)

Math Required!
What is the sum of: 9 + 11        (Required)

Topic Reply:


 
© Simple:Press Forum - Version 3.1.3 (Build 356)