Barack Obama wants to put people to work building roads and bridges. But how about a federal jobs program for out-of-work writers? Also: why do we call it a flight of wine? How did the haircut called a mullet get its name?
This episode first aired January 24, 2009.
Download the MP3 here (23.5 MB).
President Barack Obama hopes to boost the economy by pouring federal dollars into efforts to rebuild the nation’s infrastructure, much like the old Works Progress Administration of the 1930s. But how about reviving that other jobs program from the New Deal era: the Federal Writers Project. Martha and Grant discuss the pros and cons of subsidizing writers with taxpayer money.
A caller from Juneau, Alaska, says she was tickled when her friend from the South told her he loves “vye-EEN-ers.” It took a while before she realized he was saying Viennas, as in that finger food so often found a can, the Vienna sausage. So, just how common is the pronunciation “vye-EEN-er”?
It’s been called the ape drape, the Kentucky waterfall, the Tennessee top hat, hockey hair, and the 90-10. We’re talking about that haircut called the mullet, otherwise known as “business in the front, and party in the back.” But why mullet?
The word borborygmic means “pertaining to rumblings in one’s tummy or intestines.” Martha explains that it comes from the Greek word borborygmus (“bor-buh-RIG-muss”), a fine example of onomatopoeia if ever there was one.
Quiz Guy Greg Pliska has a word game in which the object is to guess the color-related terms suggested by his clues. Try this one: What color-coded term is suggested by the phrase “information gained without serious effort”?
What do you call the strip of grass between the street and the sidewalk? Depending on where you live, you may call it a tree lawn, a berm, a city strip, the parking, or one of a host of other regional terms for it. In a small part of the country, this narrow piece of land called a devil strip. In fact, this expression figures in a great story about forensic linguistics: When a linguist analyzed a ransom note and saw the term devil strip, he realized this was a telltale clue—one that would lead authorities right to the kidnapper.
Does the English expression falling in love derive from the biblical story of Rebekah and Isaac? A caller thinks so. The hosts don’t think so.
You may have used the expression, Nobody here but us chickens! Would you still use it if you knew its origins lie in a racist joke from the turn of the 20th century?
In an earlier episode, the hosts heard from a woman who, as a teenager, was scolded by her grandmother for wearing a skirt that Granny said was almost up to possible. The woman wondered about that phrase’s meaning and origin. Grant shares listener email about this question, plus information he’s found linking the term to James Joyce’s Ulysses.
This week’s “Slang This!” contestant from the National Puzzlers’ League
tries to pick out the real slang terms from a puzzle that includes the expressions board butter, cap room, mad pancakes, and mad gangster.
Is the proper expression in regards to or in regard to? In regard to this question, the hosts say, the answer is clear and unambiguous.
A sampling of several kinds of wine is called a flight. But why?
And while we’re on the subject of sampling lots of different savory things, what’s the difference between a smorgasbord and a buffet? Or is there one?
A Way with Words is sponsored by Mozy:
I have heard the term “vye-EEN-er” but I also live in the Ozarks. Anyway is it really all that great a stretch since a “wiener” is named after the same city.
BTW, I went to Vienna (Austria, not Missouri) the last week of August. While there, I had opportunity to eat “Vienna Sausages.” They were much better than the US canned variety. But, that is reasonable since the US variety are only slightly better quality meat than the “potted meat” product sold in similar cans. A counsin's husband would call potted meat, “Lip.” He did that because the first listed (and, thereby, highest percentage) ingredient was “beef lips.”
>>> Might “up to possible” be in any way related to “possibles” bag (a compact toolkit)?
Hi, George. That one hadn't occurred to me. But I'm convinced it's the story about washing up and down and far as possible before moving on to the “possible” part. Don't know if you caught the additional conversation about it here.
I'm not familiar wtih “possibles” as a toolkit. Is that a military or professional usage?
The “mad gangster” question reminded me of something being blown up, run through, crashed, (etc.) “like gangbusters,” which comes from an old radio program Gangbusters (~1937-57) that always began with loud sirens, screams and jarring music. I'd've gotten it, but perhaps for the wrong reason!
In regard to the wacky food pronunciations, I had an eyebrow cocking experience when first encountering the spoken word Studebaker being a vehicle, as my grandfather had often referred to tomato soup as “stew'd d'maters” of which I had been familiar. It became one of those classic comedic audience-knows-the-real-story scenes where the listener thinks he knows what a speaker is talking about but has it all wrong. I had mental imagery of someone driving a soup can before finally asking what model vehicle he'd just said ^_^
An odd thing about the French for “to fall in love” is that the French French version is indeed “tomber amoureux” (”amoureux” being an adjective meaning “in love”). But in Quebec, they say “tomber en amour”. I had always assumed that this was simply due to the influence of English on Quebec French.
And like Italian (apparently), when lightning strikes, it's love at first sight (”un coup de foudre”).
The most famous “coup de foudre” in France is that of the Princesse de Clèves and the Duc de Nemours in La Fayette's Princesse de Clèves.[Grant says: I removed the embedded code, which doesn’t work in this forum.]
I am married to a North Carolina boy. His Daddy was a sharecroppers son and his Mother’s folks were somewhat more prosperous farmers in the same area around Wilson. They both loved and frequently ate vye-een-ah sausages, their pronunciation for the little pink weenies in a can.
As for ‘possible’, when I was a Candy Striper at a Spokane hospital about 40 years ago, the nurses taught me that when we were bathing a male patient, we were to start at his head and wash down as far as possible, then start at his feet and wash up as far as possible, and then hand him the wash cloth and tell HIM to wash ‘possible.’
>>>> the little pink weenies in a can.
Wendy, thanks for this confirmation. And I can't tell you how chagrined I am that I didn't use your wonderfully worded description of them in that episode. 🙂
And yes, we're hearing that washing explanation from a lot of folks now. (So, as a fellow former hospital worker, do you share my queasinesss when people say that something “impacted” them?) 🙂
I always thought that borborygmic was a word made up by George Carlin, I had never heard it before until I had bought one of his records where Carlin is using that word. The way he said it, it was very clear what he was talking about for a non native english speaker like myself.
After hearing the reference to the song 'There aint nobody here but us chickens' I had a flashback to 'The Muppet Show' where a chickenbarn full of predators were singing the song while they held some chickens hostage. Yet nobody expected the Chicken Liberation Squad.
If Jim Henson can use the expression, we all can. Its a classic, easy to find on YouTube.
>>>> the little pink weenies in a can.
Wendy, thanks for this confirmation. And I can’t tell you how chagrined I am that I didn’t use your wonderfully worded description of them in that episode.
And yes, we’re hearing that washing explanation from a lot of folks now. (So, as a fellow former hospital worker, do you share my queasinesss when people say that something “impacted” them?)
I work now in the high tech industry and HATE impact used as a verb, but I can’t seem to avoid it! Aaargh! Everyone around me also “hones in” on something, another pet peeve.
OK- here in lovely Wisconsin, where mullets can still be seen, there's one more descriptive word for them (no idea if it's local) schlong hair- short/long hair. also slightly, um, off-color.
also- my husband, who grew up in Minnesota, calls the strip of grass between the sidewalk and the street “the boulevard,” which I think is very strange. I thought the boulevard was the strip of grass dividing two lanes of traffic on an actual Blvd.
Most Users Ever Online: 1147
Currently Browsing this Page:
Ron Draney: 709
Bob Bridges: 680
Guest Posters: 611
Newest Members:raymondrains, porchialaevans, lilsagkim, clm3k3k3k, Mr. Blah Blah, cliv, TimClarke, markthemiles, penelopedia2, Penelopedia
Moderators: Grant Barrett: 1450