Jeremy Dick, a listener from Victoria, Australia, grew up in Canada loving the movie The Mighty Ducks. But once he moved down under, he realized the Aussies call it Champions. What’s that all about? Do Australians not think ducks are mighty? TV Tropes explains some reasons why titles change, like, for example, idioms that don’t translate, even across English speaking countries. This is part of a complete episode.

Tagged with →  

1 Response

  1. Ron Draney says:

    Grant only briefly mentioned finding favorite films on IMDb under their foreign titles, but there’s a certain logic in using the original language in this case. A few years ago I ran across a list of “100 films everyone should see” (or words to that effect) and had to point out to someone else that they had actually seen more than half a dozen of them; for instance, they didn’t recognize Il buono, il brutto e il cattivo until I showed them the English translation. They were similarly thrown off by Wo hu cang long.

    One that’s continued to puzzle me from the moment I first heard about it is that the British film The Boat That Rocked was retitled for the US as Pirate Radio.

Leave a Reply