In Chicano English, the word barely, which traditionally means “just happened,” can also mean “almost didn’t happen,” as in “I just barely got here.” This locution apparently reflects the fact that in Spanish, the word apenas can mean either one of these. The Chicano use of the barely in this sense is a calque, or loan translation, which occurs when a pattern from one language gets transferred to another. This is part of a complete episode.
- Dessert Stomach 05/14/2018: Funny cat videos and cute online photos inspire equally adorable slang terms we use to talk about them. • Also, when a salamander is not... [more]
- Far Out, Man 04/30/2018: What other names could a team use if they realize it's time to give up calling themselves the "Redskins"? Also, what should we call those... [more]
- Brollies and Bumbershoots 04/16/2018: If you think they refer to umbrellas as bumbershoots in the UK, think again. The word bumbershoot actually originated in the United States! In Britain,... [more]
- Cool Your Soup 04/09/2018: According to Nigerian writer Chinua Achebe, it's important to master the basics of writing, but there comes a time when you have to strike out... [more]
- Put on the Dog 04/02/2018: Why isn't "you're welcome" the default response to "thank you" for everyone? Plus lies that kids tell, Philadelphia lawyer, cowbelly, skutch, mind-bottling vs. mind-boggling, tsundoku,... [more]