In Chicano English, the word barely, which traditionally means “just happened,” can also mean “almost didn’t happen,” as in “I just barely got here.” This locution apparently reflects the fact that in Spanish, the word apenas can mean either one of these. The Chicano use of the barely in this sense is a calque, or loan translation, which occurs when a pattern from one language gets transferred to another. This is part of a complete episode.
- Mystery Drawer (episode #1555) 10/12/2020: Amid court-ordered busing in the 1970s, a middle-school teacher tried to distract her nervous students on the first day of class with this strange assignment:... [more]
- Deviled Eggs (episode #1554) 09/14/2020: Some TV commercials launch catchphrases that stick around long after the original ads. The exclamation Good stuff, Maynard! is still a compliment almost 40 years... [more]
- Play It by Ear (episode #1553) 08/31/2020: How does social context shape our perception of language? When hiking the Appalachian Trail, a young woman from Wyoming found that fellow hikers assumed she... [more]
- Moon Palace (episode #1552) 08/17/2020: What happens in a classroom of refugee and immigrant youngsters learning English? Their fresh approach to language can result in remarkable poetry — some of... [more]
- Online Event August 27, 2020: Lemonade, Anyone? 08/04/2020: ... [more]