Home » Yiddish » Page 2


Farblonjet Limerick

The Omnificent English Dictionary in Limerick Form, also known as OEDILF, includes a limerick by Sheila B. Blume that illustrates the use of the Yiddish word farblunget. This is part of a complete episode.

Knock Me A Teakettle

The Yiddish phrase Hak mir nisht keyn tshaynik and its variants have been used to tell someone to stop babbling or making noise. Literally, it means “don’t knock me a teakettle.” This is part of a complete episode.


A listener in Sheboygan Falls, Wisconsin, wonders about the origin of the word verklempt, which describes someone all seized up with emotion. This Yiddish term, also spelled farklempt, enjoyed a surge in popularity during the 1990s when it was used...

To Know From Something

The phrase he doesn’t know from (something), meaning “he doesn’t know about (something),” is a word-for-word borrowing, or calque, of a Yiddish phrase “Er veys nit fun.” This is part of a complete episode.

Alte Kacker, Old Cocker

A Tallahassee, Florida, listener heard an interview in which actor William H. Macy referred to old cockers, apparetly meaning “old fellows.” Although one meaning of cocker is “pal,” Macy was probably alluding to the Yiddish...

Recent posts