Beware of linguistic false friends, also known as false cognates. You wouldn’t want to say you’re feeling embarazada in Spanish, unless you want to say you’re pregnant. And don’t order the tuna in Spain unless you want to hear a musical group made up of college kids. A kind of false friend exists within English as well: noisome doesn’t mean “noisy,” it means “icky,” and bombastic doesn’t mean “booming,” it means “fluffy” or “ostentatious,” deriving from bombast, a kind of cotton padding. This is part of a complete episode.
- Dirty Laundry (#episode 1520) 03/11/2019: When you had sleepovers as a child, what did you call the makeshift beds you made on the floor? In some places, you call those... [more]
- Keep Your Powder Dry (episode #1519) 02/25/2019: Jacuzzi and silhouette are eponyms — that is, they derive from the names of people. An Italian immigrant to California invented the bubbly hot tub... [more]
- One-Armed Paper Hanger (episode #1518) 02/18/2019: The emotional appeal of handwriting and the emotional reveal of animal phrases. Should children be taught cursive writing in school, or is their time better... [more]
- Hair on Your Tongue (episode #1517) 02/11/2019: If you speak both German and Spanish, you may find yourself reaching for a German word instead of a Spanish one, and vice versa. This... [more]
- Train of Thought (episode #1516) 02/04/2019: Chances are you recognize the expressions Judgment Day and root of all evil as phrases from the Bible. There are many others, such as the... [more]