Beware of linguistic false friends, also known as false cognates. You wouldn’t want to say you’re feeling embarazada in Spanish, unless you want to say you’re pregnant. And don’t order the tuna in Spain unless you want to hear a musical group made up of college kids. A kind of false friend exists within English as well: noisome doesn’t mean “noisy,” it means “icky,” and bombastic doesn’t mean “booming,” it means “fluffy” or “ostentatious,” deriving from bombast, a kind of cotton padding. This is part of a complete episode.
- Deviled Eggs (episode #1554) 09/14/2020: Some TV commercials launch catchphrases that stick around long after the original ads. The exclamation Good stuff, Maynard! is still a compliment almost 40 years... [more]
- Play It by Ear (episode #1553) 08/31/2020: How does social context shape our perception of language? When hiking the Appalachian Trail, a young woman from Wyoming found that fellow hikers assumed she... [more]
- Moon Palace (episode #1552) 08/17/2020: What happens in a classroom of refugee and immigrant youngsters learning English? Their fresh approach to language can result in remarkable poetry — some of... [more]
- Online Event August 27, 2020: Lemonade, Anyone? 08/04/2020: ... [more]
- Cherry Bombs (episode #1551) 07/27/2020: An ornithologist says there's a growing movement to change the name of a pink-footed bird currently called the flesh-footed shearwater. The movement reflects a growing... [more]