The Spanish phrase “Donde lloran, esta el muerto” literally translates as “Where there’s crying, there’s a dead person.” In everyday use, however, the meaning is somewhat different. You might use it, for example, to describe someone who claims not to have money when in fact he does. A bilingual caller wonders if there’s an analogous expression that refers to someone who’s miserly despite being wealthy. Grant recommends he check out A Dictionary of Mexican-American Proverbs by Mark Glazer. This is part of a complete episode.
- Goody Two-Shoes (episode #1543) 02/24/2020: She sells seashells by the seashore. Who is the she in this tongue twister? Some claim it's the young Mary Anning, who went on to... [more]
- Baby Blues (episode #1542) 02/10/2020: A hundred years ago, suffragists lobbied to win women the right to vote. Linguistically speaking, though, suffrage isn't about "suffering." It's from a Latin word... [more]
- Walkie Talkie (episode #1541) 01/27/2020: One of the most powerful words you'll ever hear — and one of the most poignant — isn't in dictionaries yet. But it probably will... [more]
- Tiger Tail (episode #1540) 01/20/2020: You may have a favorite word in English, but what about your favorite in another language? The Spanish term ojalá is especially handy for expressing... [more]
- Clever Clogs (episode #1539) 12/23/2019: Ribbon fall. Gallery forest. You won't find terms like these in most dictionaries, but they and hundreds like them are discussed by famous writers in... [more]