In English, we say “Donβt cut off your nose to spite your face,” but the Russian equivalent translates as “Donβt freeze off your ears to spite your mama.” This is part of a complete episode.
In English, we say “Donβt cut off your nose to spite your face,” but the Russian equivalent translates as “Donβt freeze off your ears to spite your mama.” This is part of a complete episode.
An 1875 dictionary of the Sussex dialect from southeastern England gives a colorful glimpse of life there in those days. A beever is βan 11 oβclock luncheon.β In parts of Sussex, a ladybug is variously known as a Bishop Barnaby, a fly-golding, or...
A Philadelphia, Pennsylvania, listener says when he was growing up, his family used the word schmutz as a verb. For example, when one parent reminded the other to apply sunscreen to the youngsters, they might say Make sure you schmutz the kids...