John in Brattleboro, Vermont, is pondering words and phrases that change their meaning when they move from one language to another. For example, in Germany the English phrase public viewing doesn’t have to do with a wake, but a live sporting event. Similarly, in English, a la mode usually describes something topped with ice cream, a specialization of the French phrase that means “according the fashion.” And the Japanese imperative gambatte, from gambaru, meaning “doing one’s best and persevering to the bitter end,” is sometimes replaced by a word that sounds more like English, fighto! This is part of a complete episode.
- Navel-Gazing (episode #1549) 06/29/2020: In 1971, when a new public library opened in Troy, Michigan, famous authors and artists were invited to write letters to the city's youngest readers,... [more]
- Yak Shaving (episode #1548) 06/08/2020: There was a time when William Shakespeare was just another little seven-year-old in school. Classes in his day were demanding — and all in Latin.... [more]
- Cabin Fever (episode #1547) 04/21/2020: The adjectives canine and feline refer to dogs and cats. But how does English address other groups of animals? Plus, cabin fever has been around... [more]
- Singing Sand (episode #1546) 04/06/2020: Cat hair may be something you brush off, but cat hair is also a slang term that means "money." In the same way, cat beer... [more]
- Baby's Breath (episode #1545) 03/23/2020: Have you ever googled your own name and found someone else who goes by the very same moniker? There's a word for that: googleganger. Plus,... [more]