John in Brattleboro, Vermont, is pondering words and phrases that change their meaning when they move from one language to another. For example, in Germany the English phrase public viewing doesn’t have to do with a wake, but a live sporting event. Similarly, in English, a la mode usually describes something topped with ice cream, a specialization of the French phrase that means “according the fashion.” And the Japanese imperative gambatte, from gambaru, meaning “doing one’s best and persevering to the bitter end,” is sometimes replaced by a word that sounds more like English, fighto! This is part of a complete episode.
- Mrs. Astor’s Horse (episode #1530) 07/29/2019: "What has a head like a cat, feet like a cat, a tail like a cat, but isn't a cat?" Answer: a kitten! A 1948... [more]
- At First Blush (episode #1529) 07/15/2019: Book recommendations and the art of apology. Martha and Grant share some good reads, including an opinionated romp through English grammar, a Spanish-language adventure novel,... [more]
- Gift Horse (episode #1528) 07/01/2019: The edge of the Grand Canyon. A remote mountaintop. A medieval cathedral. Some places are so mystical you feel like you're close to another dimension... [more]
- Had the Radish (episode #1527) 06/21/2019: Your first name is very personal, but what if you don't like it? For some people, changing their name works out great but for others... [more]
- Abso-Bloomin-Lutely (episode #1526) 06/03/2019: The autocomplete function on your phone comes in handy, of course. But is it changing the way we write and how linguists study language? Also,... [more]