Home » Episodes » Who You Callin’ a Jabroni?

Who You Callin’ a Jabroni?

Play episode

Yo! Who you callin’ a jabroni? And what exactly is a jabroni, anyway? Also, what do vintage school buses and hack writers have in common? Grant and Martha trace the origins of famous quotes, and a listener offers a clever new way to say “not my problem.” All that, plus winklehawks, motherwit, oxymorons, word mash-ups, and a quiz about palindromes. This episode originally aired May 14, 2011.

Winklehawks and Motherwit

 Is that a winklehawk in your pants? A listener shares this word for those L-shaped rips in your trousers, from an old Dutch term for “a carpenter’s L-shaped tool.” And Grant has a new favorite term, motherwit, meaning “the natural ability to cope with everyday life.” You could say a mark of wisdom is showing some motherwit in the face of life’s winklehawks.

Etymology of Hack

 Ever heard a school bus called a school hack? Grant and Martha explain the etymology of hack, beginning with hackney horses in England, then referring to the drivers of the horse-drawn carriages, then the carriages themselves, and finally the automobiles that replaced them. A museum in Richmond, Indiana, has a vintage yellow school hack, once used in the 19th and early 20th centuries to bring rural children to their schoolhouse. Incidentally, the contemporary term hack, meaning a tired old journalist, comes directly from the original term for the tired old horse. A bit about school bus history.

Favorite Oxymorons

 O heavy lightness! Serious vanity! Misshapen chaos of well-seeming forms! A listener senses something awfully good about oxymorons, from the Greek for “pointedly foolish.” Grant shares this favorite example from Shakespeare’s Romeo and Juliet, while Martha picks a modern classic: airline food. What are your favorites?

One Elephant, Two Elephant

 In the U.K., they don’t count seconds as “one-Mississippi, two-Mississippi,” because, well, they have no Mississippi. Instead, they say “one-elephant, two-elephant.” Lynne Murphy, author of the blog Separated by a Common Language, points out this difference between English speakers on opposite sides of the pond.

Welded Palindromes Quiz

 Our Quiz Guy Greg Pliska has a game called Welded Palindromes, with two-word phrases spelled the same forwards and backwards. What do you call your first appearance on TV? A tube debut. What kind of beer does a king drink? Why, a regal lager, of course.

Your Father’s Mustache

 A listener wonders about the origin of the phrase “your father’s mustache,” akin to the phrase “go jump in a lake,” or “your mamma wears combat boots.” Grant explains that it may sound more familiar as “your fadda’s mustache,” circa 1930s, Brooklyn. The borough’s own jazz musician Woody Herman had a hit song in 1945 called Your Father’s Mustache, but those in the know pronounced it “FAH-duh.”


 A listener named Meagan from Wisconsin uses the term flustrated, combining flustered and frustrated– one of many mashed together words she deems Meaganisms. Though Grant applauds her innovation and creativity, Martha points out that flustrate actually does pop up in English texts as far back as the 18th Century. Dictionaries with entries for flustrate note that it’s usually a jocular term, a conversation could always use more Meaganisms.


 Grant gives Martha a little Greek test with the word leucomelanous. Leuco, meaning “white,” and melano, meaning “black,” together refer to someone with a fair complexion and dark hair, like Snow White or Veronica from the Archie comics.

Not My Pig, Not My Farm

 How do you say “not my problem”? A listener shares his go-to: Not my pig, not my farm. It means the same thing as “I don’t have a horse in that race,” or “I don’t have a dog in that fight.” Douglas Adams, in The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, created the SEP Field, or the Somebody Else’s Problem field. Though examples are boundless, there doesn’t seem to be a standard or definite origin.


 A cowboy loves a ranch that’s pecorous, meaning abundant with cattle. Just something worth knowing.

First Use of Famous Quotations

 There’s an old joke running around that goes as follows, “Lost: Bald, one-eyed ginger Tom, crippled in both back legs, recently castrated, answers to the name of ‘Lucky.'” Nigel Rees of The Quote Unquote Newsletter has been tracking down this oft-quoted joke, and so far he’s found it as far back as 1969. On another front, Fred Shapiro of the Yale Book of Quotations has made progress in tracing the origins of famous quotes, often to people other than those who made them famous. And the folks at Quote Investigator are doing their share in researching the history of those quips and aphorisms that do so much to frame our essays and speeches.


 A violin maker wonders about the origin of a practice in his trade known as purfling, where a black and white line is inlaid into a tiny channel along the edge of the instrument. Martha traces the word back to the Latin filum, meaning “line” or “thread.” Purfling is also a practice in guitar-making, furniture-making, and embroidery, and it shares an etymological root with profile. A fun fact: purfling is also just “profiling” said with a mouth full of marshmallows.

Outspoken Quote

 When someone admiringly called a woman “outspoken,” Dorothy Parker is said to have cynically replied, “Outspoken by whom?” Well, according to quoteinvestigator.com, the line pre-dates Parker’s quip.

Tickets to the Gun Show

 Why do we call our biceps guns? The slang lexicographer Jonathon Green suggests that the metaphor first pops up in baseball around the 1920s, when players referred to their throwing arms as guns. Believe it or not, the early baseball pitchers actually threw the ball intending for the batter to hit it. It wasn’t until later that a strong arm, or gun, was needed to throw a pitch too fast to hit.

Where the Tsar Goes

 A listener shares a Russian saying that translates I am going “there where the Tsar goes on foot,” meaning “I am going to the bathroom.” It’s the equivalent of we all put our pants on one leg at a time, or we’re all just human.

Jabronie, Jaboney, Jambone

 Who you calling a jabronie? And what exactly is a jabronie? (Or a jaboney, jadroney, jambone, jiboney, gibroni, gibroney, gabroney, jobroni, jobrone, etc.) Grant traces this playful insult, meaning a “rube” or “loser,” to the 1920s, when Italian immigrants brought over a similar-sounding Milanese term for “ham.” Jabronie is also commonly used in professional wrestling, referring to those guys set up to lose to the superstars.


 A decade is ten years. A century is a hundred. But what do you call a period of five years? It’s a lustrum, borrowed whole from Latin. So you might say a decade is two lustra.

This episode is hosted by Martha Barnette and Grant Barrett, and produced by Stefanie Levine.

Photo by Benh Lieu Song. Used under a Creative Commons license.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Piping Hot

The game of baseball has alway inspired colorful commentary. Sometimes that means using familiar words in unfamiliar ways. The word stuff...