South African English is a rich mix of Afrikaans, English, and indigenous languages such as Zulu and Xhosa. Martha and Grant discuss some favorite terms from that part of the world, including lekker, diski, and ubuntu. Also, where’d we get the term hurt locker and why do we say “pardon my French” after cursing? What’s the difference between supposedly and supposably? And is having a vast vocabulary filled with obscure words really all that important? This episode first aired April 17, 2010.
Looking ahead to the 2010 FIFA World Cup South Africa, Martha and Grant discuss some terms you might hear there.
A Dallas listener says he was confused at first when a friend from rural North Dakota reported coming home and finding a moose in his kitchen. Only later did he learn what difference the so-called Canadian raising of a vowel can make. More about Canadian raising in A Handbook of Varieties of English by Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider.
Quiz Guy Greg Pliska presents a puzzle about the Oxcar awards, given to fictitious films, the names of which differ by just one letter from the names of the real 2010 Best Picture Oscar nominees. Here’s one such plot: “George Clooney plays a corporate downsizer who avoids close personal relationships by spending his time climbing evergreen trees.”
The 2010 winner of the “Best Picture” Oscar has a Seattle woman wondering about the term hurt locker. Ben Zimmer wrote about it recently in his column at the Visual Thesaurus and we talk about it, too. Here’s the searing poem by Brian Turner called “The Hurt Locker.”
The hosts discuss Ammon Shea’s recent New York Times Magazine column about whether a large vocabulary filled with obscure and unusual words is all that necessary.
A medical transcriptionist who majored in English reports that her co-workers are squabbling over a sentence: “The patient was brought to the operating room, and laid supine on the operating-room table.”
Martha shares a listener’s email about a pet’s name changing over time. In this case, it’s a cat whose name morphed from “Orange Juice” all the way to “Lanny.” Martha traces the con-cat-enation of monikers.
Photo by A.G. Photographe. Used under a Creative Commons license.
Book Mentioned in the Episode
|A Handbook of Varieties of English by Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider.|