Home ยป Discussion Forum

Discussion Forumโ€”A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

Discussion Forum (Archived)

Please consider registering
Guest
Forum Scope


Match



Forum Options



Min search length: 3 characters / Max search length: 84 characters
The forums are currently locked and only available for read only access
sp_TopicIcon
ETA
Guest
1
2008/02/22 - 11:43am

I've noticed a trend in using ETA to mean other-than ETA; to whit: "The local server is currently down. There is currently no ETA on the fix." This happens alot at my workplace, and also the company I was at before. My co-worker thinks this is okay, calling it jargon. I say it's sloppy English (ETA = estimated time of arrival, and nobody's arriving). Who's right?

Martha Barnette
San Diego, CA
820 Posts
(Offline)
2
2008/02/23 - 12:19pm

jedwardcooper, I never thought about this until just now. But now that you mention it, I see what you're saying, but it doesn't bother me. Just feels like a term with a meaning that's already expanding. Maybe you could just mentally change "Arrival" to "Accomplishment"? ๐Ÿ™‚

Seriously, what do the rest of you think about that one? Sloppy or serviceable?

Guest
3
2008/02/24 - 6:56pm

I see it as just another bit of jargon - useful in its way. As jargon, it may not matter what the letters stand for.

Grant Barrett
San Diego, California
1532 Posts
(Offline)
4
2008/02/25 - 5:09am

I'm with dilettante. I worked in IT for years and years and "ETA" was often used in the way you describe, jedwardcooper. The acronym has taken on a meaning that is beyond "estimated time of arrival." That's pretty common for acronyms.

Another one we used was "EOL," which stands for "end of life." It could be used as an adjective or verb. "That server is EOL. It's not even worth upgrading because it's cheaper to buy a brand-new one," meaning "that server is read to be retired." "EOL that drive--it's too unreliable to trust with our data," meaning, "Stop using that drive and take it off the active hardware list."

Guest
5
2008/02/28 - 5:58am

I guess the ETA for my having to suck it up and go along with this change has arrived.

Guest
6
2008/03/08 - 3:33pm

LOL, jedwardcooper.
I agree with martha about changing the meaning of “arrival” to “accomplishment”, or something along those lines.
There's also the meaning of “Estimated Time Amount” (in BitTorrent usage and terminology).

Forum Timezone: America/Los_Angeles
Show Stats
Administrators:
Martha Barnette
Grant Barrett
Moderators:
Grant Barrett
Top Posters:
Newest Members:
Eileen Kosnik
Forum Stats:
Groups: 1
Forums: 1
Topics: 3647
Posts: 18912

 

Member Stats:
Guest Posters: 618
Members: 1267
Moderators: 1
Admins: 2
Most Users Ever Online: 1147
Currently Online:
Guest(s) 16
Currently Browsing this Page:
1 Guest(s)