1. As used in the Philippines, the verb “salvage” and the noun “salvaging” are the slang equivalents of the terms “to execute extrajudicially, to assassinate” and “extrajudicial execution,” terms used by human-rights organizations such as Amnesty International. It began as an anglicization or Englishing of the Tagalog word “salbahe,” whose meaning ranges from mischievous or abusive (adj.) and a notoriously abusive person (noun). “Salbahe,” in turn, is derived from the Spanish word “salvaje,” wild, undomesticated, savage.

  2. Oops. I should have written “…ranges from mischievous to abusive…”