Piping Hot (episode #1503)

The game of baseball has alway inspired colorful commentary. Sometimes that means using familiar words in unfamiliar ways. The word stuff, for example, can refer to a pitcher’s repertoire, to the spin on a ball, or what happens to the ball after a batter hits it. Also: nostalgia for summer evenings and fond terms for fireflies, a word to describe that feeling when your favorite restaurant closes for good, and homonyms, forswunk, sweetbreads, get on the stick, back friend, farblonjet, and taco de ojo.

This episode first aired July 23, 2018. It was rebroadcast the weekends of May 4, 2020, and May 27, 2023.

Transcript of “Piping Hot (episode #1503)”

You’re listening to A Way with Words, the show about language and how we use it.

I’m Grant Barrett.

And I’m Martha Barnette.

I love living here in San Diego, but every once in a while I get a little nostalgic for things I remember from back east.

And that happened to me the other day when I saw some exquisite photographs online of those little bugs that fly through the air and glow.

At night.

Fireflies.

Right.

Well, fireflies.

Lightning bugs.

Yeah, I grew up saying lightning bug.

Yeah, so did I in Missouri.

And I was just so struck by seeing them that, of course, I drilled down and started looking at all these other words for firefly or lightning bug because there are other terms around the country.

Some people call them lighter flies or glow worms.

Some people call them third shift mosquitoes, which I really like.

But it’s also cool to look at the words for fireflies in other languages.

Because in Brazil, they call them vagalumi, which means wandering light.

Oh, interesting.

I can hear that.

The vaga, like vagabond.

Yes.

Like lumiere or something.

Yes, exactly.

And the Hebrew word for this insect translates as little ember or little spark.

Sure.

They’re like a spark coming up from a wood fire just floating up on the heat of the flames.

Until it goes out, right?

Right.

So I love the way that they’ve inspired these poetic names.

They also just bring back so many memories for me, you know, gathering them in a jar and letting them loose at the end of the night and being the first kid to see a lightning bug.

Was that a big thing in your family?

Oh, yeah.

It just meant summer had arrived.

It meant school was out or almost out.

Well, we’d love to hear your stories about the things that you miss and the words for them, or your own terms from your own country for lightning bugs or fireflies.

877-929-9673.

Email words@waywordradio.org, or send us a tweet to Wayword, W-A-Y-W-O-R-D.

Hello, you have A Way with Words.

Hi, how are you?

My name is Jeff Parthen, and I’m a junior high band director from Lafayette, Indiana.

All right.

Well, welcome, Jeff.

Yeah, glad to have you on the show, and thank you for working with the kids.

You’re making the world better.

Oh, well, thank you. They’re fun kids. We have a good time.

What can we do for you?

Well, we just had a program, my May concert, and I wanted my kids to be involved with the Leonard Bernstein at 100 celebration.

It’s kind of a worldwide festival of Bernstein’s music.

And so one of my groups played some Bernstein.

But there’s another composer with the same spelling.

His name is Elmer Bernstein, and he’s just as brilliant and a genius as Bernstein.

So I thought I’d play some Bernstein as well as Bernstein.

So I wanted to do some kind of a cross-curricular thing.

So I looked up to see if I could find if there was an English term for different pronunciations of the same spelling.

And I came up with a couple, and I put the word out to my language arts faculty, and they were undecided as to which one it was.

So some of them thought it was a homograph, and some of them thought it was a heteronym.

And I’m not sure, so I thought you guys might know.

And I might suggest that it’s a homonym.

Oh.

Let me see if I can summarize this.

You’ve got two composers, Bernstein and Bernstein.

Right.

They’re different names for different people.

They’re spelled the same but pronounced differently, right?

That’s correct.

All right, so they’re definitely homonyms, which means they have a different meaning and same spelling.

Okay.

They’re definitely homographs because they have the same spelling and because they may or may not, but it’s fine that they refer to two different people because they’re spelled the same.

That’s all that’s required for a homograph.

Same spelling, regardless of meaning, regardless of pronunciation.

And then heteronym, that’s the one where I kind of have a difference of opinion with your language arts teachers.

Hetero, remember, means not the same.

It’s opposite of homo, which is the same.

And they have the same spelling but different meaning, maybe a heteronym, because it depends whether or not you’re counting the name as the thing it’s referring to or the whole mix of spelling plus pronunciation.

So I don’t know.

Definitely a homograph.

Definitely a homonym.

How about that?

That sounds great.

Okay.

And I would go with homograph just because it’s really the only thing that matters if they’re spelled the same.

But what you’re trying to do is capture spelled the same and pronounced differently, right?

Right.

Yes.

Okay.

And I have like four or five other terms I’m not going to bring into this.

No, let’s leave them out.

But homonym or homograph will work just fine.

I love the idea that you’re doing Bernstein and Bernstein.

I do too.

It’s a weird thing about the Steinstein names is each family has its own pronunciation tradition, and you just have to learn them to know which is which.

Yeah, there’s no real rule.

And it’s interesting in my research on this, both of those, they knew each other.

Yeah.

They were both kind of in the business, but one was Bernstein East and one was Bernstein West.

I like that.

It reminds me of the President’s Roosevelt or the President’s Roosevelt.

Exactly, yeah.

They both had their own pronunciation traditions for the family name.

Okay.

Jeff, thank you for calling and good luck.

Send us some music if anything turns out okay.

Yeah, I bet it’s a cool concert.

Yeah, it was a good time.

Thank you.

All right, take care now.

Thanks, Jeff.

All right.

Bye-bye.

Bye-bye.

Well, you know, this show’s about a lot of things related to language.

It’s not just word origins or old stories about language.

Sometimes it’s the day-to-day stuff that happens as you go about your work.

Give us a call, 877-929-9673, or email words@waywordradio.org.

I don’t know how I lived all these years without knowing the word for swonk.

I don’t know it either.

Yeah, you’re going to love this.

Is this a past tense form of forswear?

No, it’s a past tense of forswink.

I also don’t know.

Forswink, is this golf?

No, no, no.

This is when the ball goes backward instead of forward.

I don’t know what a forswink is.

It’s F-O-R-S-W-I-N-K, forswink, which means to overwork.

And so if you’re forswunk, then you’re totally worn out from work.

And those are words that were around right after Middle English.

Forswink.

Oh, okay.

Very nice.

I am totally forswunk.

Forswunk.

You have too much work.

Swamped by work.

In the weeds.

You’re worn out.

Worn out.

It’s the idea of being exhausted from work.

Honey, I just got home and I’m totally forswunk.

Right.

You need to rest your dogs.

Yes.

But the dog needs walking, so.

Hit us up on Twitter @wayword.

Hello.

You have A Way with Words.

Hey there.

My name is Chelsea.

I’m calling from Norfolk, Virginia.

How are y’all?

We’re doing well, thanks.

What’s going on?

I am originally from the Midwest, and I’ve lived out here in Norfolk, Virginia for the last, like, three or four years.

And for the first, like, I don’t know, six months, a year that I lived out here, I was so confused by something I heard on the radio all the time during the traffic report.

And it was that they were always saying that there’s a bridge opening.

The bridge is open, you know, at 1, 3, and 5, the bridge will be open.

And I always thought, like, that’s so weird.

Why are they telling me the bridge is open?

Okay, so the road is open.

The bridge is open.

Why are they telling me that?

And then I found out, oh, duh, the bridge is open, which means the bridge is closed because it’s a drawbridge opening up for boats to go through.

And I just thought it was fascinating that something that says it’s open actually means the exact opposite, that it was closed.

And so I understand that it’s for the boat that is open, so that would make sense.

But I just wonder, I’m like, why are they telling drivers that it’s open?

They should be telling drivers that it’s closed.

And so I was wondering if you all had any kind of experience where words mean the exact opposite of what it’s supposed to mean.

You mean outside of politics?

Yes.

Exactly.

Exactly.

Oh, this is wonderful.

I love that.

So the bridge is open, but it’s actually closed.

And when it’s closed, it’s actually open.

Depending on whether you’re on a boat or in a car.

And that’s the crux of it, isn’t it, Chelsea?

The idea that if I have a ship with a tall mast and I can’t pass this way until the bridge is up and the drawbridge is open, then I do think of the bridge as open, meaning I can go through.

Exactly.

And so it would mean open in that sense.

But my thought was surely, you know, boat operators have their own communication where they tell them the bridge is open.

And so you would think they would tell the roadsters that the bridge is closed.

But, yeah, I just thought that was fascinating and wondered if you guys knew any other things.

Like I said.

So there’s a kind of famous category of words in English known variably as Janus words or contronyms or even antagonims.

Or enantiodromes.

Enantiodromes, where a word, depending on the context, because you said that magic word context, it’s amazing how often that comes up on the show.

Depending on the context, one word, pronounced the same, spelled the same, can have two different meanings.

Yeah, although this is a little bit different because like the word cleave can mean to stick to, like you cleave to your wife or you can cleave things in two with a meat cleaver or something like that.

Oh, yeah.

And those are words that are spelled the same way, but they’re actually different words.

They come from different origins.

And in the case of the bridge, you’re both talking about the same thing, about it being open or closed.

So I’m trying to think of another word that means the same thing but is different based on your perspective.

Well, many words in English are like this.

Some of the times they’re slangy.

The famous one is the 80s slang for bad meaning good.

Well, you are bad.

Right.

Like that sort of thing.

But in dictionary editing, we have a word polysemy, which refers to the nature of words having more than one meaning.

It’s really common.

What we’re looking for is not only more than one meaning but opposites, as Chelsea said.

I don’t think you’re ever going to solve this.

I’m putting myself in the shoes of the radio announcer and saying to myself, I have several different constituencies that I’m talking to.

I’m talking to people who are seagoing, and I’m talking to people who are roadgoing, and I need different language for each.

And somewhere along the way, they got their tradition of just saying the bridge is open and speaking to the seagoers more than the roadgoers.

That’s what I would assume.

It makes sense to me anyway.

What do you think, Chelsea?

Yeah, I mean, that makes sense.

And it makes sense why they do it, but I just thought it was fascinating.

But I wanted to hear what y’all had to say.

It really is.

Because the open means open and closed means closed, but it just means different things for different people.

Exactly.

And the bridge is in different positions.

You know, another one, if we want to be here all day, we can also talk about what it means to turn the air conditioning up.

Oh, yes, absolutely.

Oh, my gosh.

I think up means turning it to 74, and my husband thinks it means 61.

That’s exactly right.

Always a problem in my household.

Like, turn the air conditioning up.

Yes, I agree.

We’re starting fights all across America right now.

Yes, it’s true.

All right.

Bye, Chelsea.

Take care.

Bye-bye.

Bye.

877-929-9673.

Email words@waywordradio.org or talk to us on Twitter @wayword.

Here’s a fun bit of Mexican slang, taco de ojos.

Tacos filled with eyes, like animal eyes to eat?

You would think from that expression, right?

Because that’s literally what it would be.

Yeah.

But it means eye candy.

Oh, oh, like a feast for the eyes, feasting on tacos.

I see.

Nice, right?

Something very good then.

Something very pleasing to the eye.

Yes, something you want to knock back.

877-929-9673.

This show’s about language.

You examine through family, history, and culture.

Stick around.

You’re listening to A Way with Words, the show about language and how we use it.

I’m Grant Barrett.

And I’m Martha Barnette.

And joining us now is our quiz guy, John Chaneski.

Hello, John.

Hi, Martha.

Hi, Grant.

What’s up, bud?

Well, you know, I was watching TV with my kids the other day.

We have this new way of watching TV now.

We binge watch.

So we were watching an episode of The Big Bang Theory, where Rajesh Kuthrapali decides that for Halloween, he’ll wear a fedora and carry a bullwhip, and he’ll go as Indian Jones.

Now, of course, that’s wordplay that I can’t pass up.

So following are descriptions of fictional characters, but I’ve omitted a letter from their names.

And you have to tell me the new character name.

For example, if I said, he used to use the force to turn people to the dark side.

Now all he does is hang out in bars and toss pointy objects at a board.

Darth Vader.

Darth Vader.

Yeah, very good.

And the first one’s very similar.

He’s given up being a Jedi.

Moved to Hawaii.

Spends all his time at the beach playing Aloha Oye.

Yuk Skywalker.

Yuk Skywalker, yes.

Aloha Yuk.

Another Star Wars guy briefly stopped his smuggling and tried his hand at being a goofy stand-up comedian.

Ha, Ha, Solo.

Ha, Solo.

Ha, Solo.

Not the best stage name for a comedian.

I guess it’s okay.

Now, changing franchises, what former Starfleet science officer spends his time knitting hosiery?

Science.

Mr. Sock?

Mr. Sock.

Yes.

You got that one.

Darn it.

Orphaned as a girl, she becomes a governess at Thornfield Hall, marries Mr. Rochester, and then leaves him to become the first female optometrist in the north of England.

Jane I.

Jane I.

Right.

Now, anthropomorphic animals are always successful.

I’ve got an idea for a boy wizard who is furry, cute, and loves shellfish.

Hairy otter.

Hairy otter, yes.

Once again, copyright 2018.

Similarly, I’m going to change the fairest of them all into a swine.

Now the dwarfs, they can stay dwarfs.

Sow white?

Sow white, yes.

Conversely, I’m taking a highly successful Disney icon and changing him into a Greek deity who will inspire artists.

Highly successful Disney icon?

Animated?

Yes.

Oh, so inspiring artist is Muse.

Oh, Mickey Muse.

Oh, Mickey Muse.

Or Minnie Muse.

Could certainly be Minnie Muse as well.

Similarly, the world’s greatest detective might give his brain a rest to become a realtor.

Sherlock Holmes.

Sherlock Holmes.

It doesn’t even sound very different, but on his business card, it would probably say, yeah, if you need a home, call Sherlock Holmes.

Laubere’s title character who lives beyond her means in provincial northern France has a side interest in women’s reproductive health.

Madame Ovary.

Madame Ovary.

He was a wisecracking superhero or villain, or let’s say anti-hero.

Now that he’s adopted a bunch of kids, he’s too busy driving them to school, making them lunch, and all the other things guys like Grant and I do.

Deadpool.

Deadpool, that’s right.

And that’s all my, what do I call them again?

Fiction-a characters.

Fiction-a characters.

Fiction of characters.

Thanks, John.

That was a lot of fun.

We’ll talk to you next week.

Thank you, guys.

Take care.

And we’d love to talk with you about any aspect of language.

So call us, 877-929-9673.

You can send us email at words@waywordradio.org.

And find us on Twitter at Wayword.

Hello, you have A Way with Words.

Hi, Martha and Grant.

This is Kevin calling from St. Louis, Missouri.

How are you?

Doing well.

How are you?

Up until recently, my wife and I lived in New Orleans, and we had went to this French restaurant that my wife had really wanted to go to with some friends of ours.

And I’ve been a vegetarian my whole life, but I really haven’t had too much of an issue finding things on most menus.

But when we got to this French restaurant, I could not find any vegetarian dishes on this menu.

So I kept looking through it, and the people at my table were kind of getting aggravated that I was taking so long.

So I found something on there that was called sweetbreads, and I went ahead and ordered that.

So in my mind, I’m picturing like some kind of savory breads, maybe with cheese or maybe honey and nuts or something.

But it was very expensive, so I was hoping it was going to be a good meal.

They deliver it to the table, and it’s like these four little round balls on my plate, and they were breaded.

So I was thinking that they were still bread.

They were like hush puppy sized.

So I took a bite of one of them.

I was chewing it up, trying to figure out what in the world kind of bread is this.

And about right when I swallowed, a bunch of alarm bells went off in my head.

Oh, this may not actually be bread.

So I had called the waitress over.

I told her, hey, I ordered the sweetbreads, but I cannot figure out what kind of bread this is.

And she had said something about, oh, this is the hearts and the throats.

And I said, wait, what is the heart of a bread?

I’ve never really heard of that.

And then she went on to explain that it was like lamb organs or some such.

And I just about blacked out from there.

But it was definitely not bread as I thought.

So I wanted to call you and see if you guys thought, like I do, that this is some sort of malicious misnomer, like to trick people into eating something that’s so unappetizing.

Oh, Kevin, Kevin, Grant and I have been cringing.

We started about halfway through your story just cringing here.

Oh, my gosh.

You ordered sweet bread off the menu, but it was not bread.

Bless your heart.

Sweet breads, actually.

It’s usually in the plural.

So traditionally it’s the thymus gland or pancreas of like a lamb.

Mark Morton in his book, The Cupboard of Love, says, the name is surely the result of an early and brilliant marketing ploy on the part of butchers everywhere.

It’s easier to get people to buy and eat it if you call it sweetbreads.

Here, have a thymus.

Have a breaded thymus gland.

No, that isn’t right.

But there are lots of different kinds of them, right?

Like heart sweetbread and stomach sweetbread and belly sweetbread.

You know, I had a similar experience at Columbia University.

I spent a year abroad in Paris, and my first week there, I went to a restaurant.

My French wasn’t very good.

They had kind of pushed me too fast into the deep waters of French, and I was kind of struggling my way to the surface.

But on the menu, I recognized the word for lamb, and I’m like, I love lamb.

I will have some lamb, and I ordered lamb, and it comes, and it’s on the plate kind of by itself, this unadorned lamb kidney.

It’s the most disgusting-smelling, foul-looking thing that I’d ever seen in my life.

I did not take a bite of it.

I paid to the tab and left.

But at least it wasn’t disguised by a breaded coating like yours was.

Oh, Kevin.

Yeah.

Oh, my wife has had a great time telling this story to all of my friends who know my eating habits.

She finds it pretty funny.

Yeah, we don’t really know why it’s called sweet bread.

No, by we, we mean the two of us and just the language historians in general don’t know why it’s called sweetbreads.

It’s a mystery, but I love the theory that just somewhere along the way this butcher’s like, all right, how can I make some money off this stuff that otherwise would go to the hogs?

Well, you know, it could be like a marketing kind of thing.

Like in New England, they say Cape Cod turkey when they mean codfish.

Oh, I see.

Rocky Mountain oysters.

Yeah, Rocky Mountain oysters, I was going to say, or Welsh rarebit, which doesn’t have any rare meat in it or rabbit in it.

Yeah.

Well, cool.

Kevin, thank you for sharing your story.

I really appreciate it.

Yeah, thank you for looking into that for me.

It was a pleasure talking with you.

And you do have our sympathies.

That’s really painful for a vegetarian.

I have to say, I was a vegetarian completely in college now that I think about it.

And I went to a friend’s house, and he was cooking something up, and I thought that he handed me a mushroom.

And so I took a bite of this thing that he handed me from the pot.

It was elk.

Oh.

Elk.

Oh, no.

That memory still gives me some nightmares.

I know.

Yeah, yeah.

I get a little queasy.

Take care, Kevin.

Call us again sometime.

All right.

Will do.

Thank you.

Bye.

Bye-bye.

Send us your questions to words@waywordradio.org or talk to us on Twitter @wayword.

We talked a few weeks ago about the brand name Asics, which is a kind of shoe, and it takes its name from a Latin phrase that means a sound mind and a sound body.

And I was reminded of a candy that takes its name from a partial abbreviation.

These are little discs, and some people hate this candy, and some people love it.

You know what I’m talking about?

They’re kind of the powdery pastel things?

Yes, yes, yes.

The wafers.

The wafers.

What are they called?

They’re called Necco wafers.

Oh, yes, right, Necco wafers.

And they’re so called because they were manufactured in the early part of the 20th century by the New England Confectionary Company.

So N-E-C and then C-O.

Yeah, the C-O was often used as part of a company name to blend words together, like Nabisco, for example.

As you’ll find many other companies from that period with Co at the end.

877-929-9673.

Hello, you have A Way with Words.

Hello, Martha.

This is Iris Chinook from Cave Junction, Oregon.

So, Iris, what’s on your mind today?

Well, you know, it’s a family thing.

I’m in my 60s, and every once in a while I’ll spout something that I learned when I was a kid, and I don’t really understand what I’m saying.

One of the phrases is, get on the stick, and that was used in my family like, kid, you better get on the stick and get out there and mow that lawn, you know.

And then the other one was I had an uncle named Frank who insisted on having every beverage that he drank right off the boil.

I mean, the man would drink it scalding hot, and he would say, and smack his lips and say, it’s piping hot, just like I like it.

So get on the stick, meaning to hurry up or get with it, and piping hot, meaning very, very hot, right?

Correct.

I think we can handle both of these today.

Get on the stick has an interesting two-part history.

Most of the reference works say that it comes from the manual drive of an automobile.

You know, you call it the stick.

Oh, huh.

You know, there are two older dialect expressions that I think probably really are the origin of this.

And one of them is just stick, which means your rate of speed going back to the 1830s.

He whirls the coach away at a pretty good stick, meaning a pretty good speed.

And the other one is to cut stick, which means to prepare to leave or to run away or to go quickly away.

There’s a long continuous history of these being used well up to the time of the automobile.

So at least there’s some overlap.

And the other problem I have with that automobile theory is I think that the rise of the stick in the airplanes, you know, you could call that main device in the middle of the cockpit your stick.

I think that also has some influence here.

So the whole idea is to get with the program to put on some speed and maybe back as far as the 1830s.

Yeah, when Uncle Frank was drinking his beverages piping hot, the idea there is that it’s pretty much boiling.

You know, it’s so hot as to make a whistling sound or a hissing sound.

And so it’s piping like pipes.

So as the bubbles burst, as it’s boiling, those bubbles are making the little piping sounds.

Yeah.

You know, I thought it had something to do with a kettle.

And I thought maybe this spout was a pipe.

And then I went off on a thing where I thought maybe it means like hot water, boiling water and steam going through pipes.

And then I don’t know.

So how fascinating.

You guys are amazing.

Thank you very much.

It’s mostly probably about the piping sound, like an instrument, like a musical instrument that a kettle makes when it boils.

Well, that makes perfect sense.

So now I know.

Now everybody else knows, too.

That’s right.

Thank you so much.

I appreciate that.

Iris, we absolutely love it when people bring things handed down through their families like this.

So thank you for coming and sharing those with us.

Okay, well, I’ll be happy to catch the show.

Thank you.

Take care now.

Bye-bye.

I’m reminded of the Japanese broth called shabu-shabu, which is named for the sound of it hissing when it’s being cooked.

Oh, that’s lovely. Shabu-shabu.

Have some shabu-shabu.

Add that to my food list.

Well, in the meantime, give us a call, 877-929-9673, or tell us your language story, that thing you got from your family, in email to words@waywordradio.org.

Do you know the Jamaican term for firefly?

Nah, I think I knew it once, but I don’t anymore.

I bet you did.

What is it?

Peenie Wally.

Peenie Wally.

Sounds familiar, yeah.

Yeah, it’s spelled lots of different ways, like P-E-E-N-I, and then another word, Wally, like the name Wally, Peenie Wally.

Nobody knows why it’s called that, but I think it’s a lovely word for firefly.

And if you want to hear an example of it, look up a poem called Two Seasons by Valerie Bloom.

You can hear the audio of it being read, and it’s just gorgeous.

Peenie Wally for firefly.

Yeah, and this is in Jamaican English.

Jamaican English.

Yeah.

Talk to us in email, words@waywordradio.org.

Hello, you have A Way with Words.

Hi, my name is Katie, and I’m calling from Mansfield, Texas.

I had a question about the word ruthless.

I was watching 30 Rock, and Jack Donaghy said it’s a cruel, ruthless world.

And Kevin Parcell responded, no, it’s a ruth-filled world.

And so I was wondering about the opposite of ruthless or maybe the root of the word, where it came from.

The root of ruthless, huh?

Ruthless meaning having no remorse or no sorrow, right?

Right.

Right. No mercy or that kind of thing.

Yeah, you know, there is an old, old word, Ruth.

We don’t hear it very much anymore, but it goes all the way back to the 13th century.

And it referred to the quality of being compassionate and the feeling of sorrow for another person.

And in fact, the root of Ruthless shares a root with our word rue.

You know, like if you rue the day, you feel regret for the day.

Yeah, so it’s a kind of outer directed kind of emotion.

And Ruthless showed up shortly thereafter, shortly after Ruth entered the language.

And that one stuck around.

But Ruth didn’t.

Ruth just kind of faded away.

Yeah.

Right.

It became a name.

So, interesting.

Okay, yeah.

I had no idea that there even was a Ruth word to begin with, you know, even if it was 700 years ago.

We have a category for these words, by the way.

They’re called unpaired words or missing opposites, where there are a number of different terms in English that are like this, like disconsolate.

We never say that someone is consulate.

Right, or gruntlet.

Right.

There is a word gruntled.

But it’s kind of a stunty, kind of what you say, just as a gag or joke.

But these unpaired words happen for a lot of different reasons.

But in this case, it’s the more common reason, which is the fading away of one of the pairs.

It’s just, for some reason, not used and becomes archaic or obsolete.

Although, Katie, it would be great to have a Ruth-filled world, wouldn’t it?

Oh, yes. I just picture, you know, the lakes and prairies filled with chocolate.

And, you know, suddenly we have an animal diabetes problem or something.

I was thinking of…

Wait, oh, that kind of Ruth, like a baby Ruth?

I was thinking of baby Ruth.

Yes, that is what comes to my mind.

I was thinking of like clones of Dr. Ruth and Ruth Bader Ginsburg, like populating the world.

Oh, see, you sound intellectual.

I just went straight for the chocolate.

I’m with you there, too.

Yes.

Katie, thanks for your call.

That is so interesting.

Take care now.

Yes, thank you.

Cheers, bye.

All right.

Bye-bye.

One of the other common reasons for these unpaired words to exist, like disconsolate, is that we borrowed from Latin or French or another language, but we only borrowed one of the pair, and we didn’t borrow the other one.

Disheveled is one of those.

We didn’t borrow what would be the equivalent of sheveled.

We only borrowed disheveled from French.

So we never even had the original matching sister word for it.

Yeah, and disheveled has hair in it, right?

Yeah, it’s something to do with your hair in disarray, basically.

Well, we know you’re wondering about a word or a phrase.

What is it?

We’d like to know.

Call us, 877-929-9673.

When it comes to lots of languages, stepmothers get a bad rap.

Do you know what a stepmother’s blessing is?

I don’t know.

It’s a hangnail.

So it’s not a blessing for the stepmother?

Oh, it’s the thing that she blesses on you.

Yeah, that’s what I think.

I see, so it’s more like a curse by another name, an ironic name.

That’s what I’m thinking.

Oh, okay, that makes some sense.

Yep.

Call us with your language question, 877-929-9673.

More of what we say and why we say it as A Way with Words continues.

You’re listening to A Way with Words, the show about language and how we use it.

I’m Grant Barrett.

And I’m Martha Barnette.

A few weeks ago, we had a discussion about the need for a word for that feeling that you get when your favorite restaurant closes.

Oh, yeah.

And we got some good suggestions like Melancholy.

Oh, nice.

But I think we have a winner.

Oh.

And it comes from Ben Hurley, who lives in Arncliffe, which is a suburb of Sydney, Australia.

And Ben says it has to be Nosh-tal-ja.

Nosh, N-O-S-H-tal-ja, like nostalgia plus nosh.

Using the alga, which means pain.

And he says it’s the pain of remembering all those great meals that will never be served again.

All those great nauseous.

Yeah.

And he also shared this story of his own experience.

He wrote, there was once a little Italian restaurant on Stanley Street, Darlinghurst, called No Names.

As a kid, I lived in a rural town, and when we visited Sydney, my parents would take me and my two younger siblings to No Names.

It was a tiny space on the first floor of Terrace.

It was utterly basic.

The menu consisted of primo and secundo.

Primo was spaghetti bolognese.

I think secundo was Neapolitan ice cream.

All meals were served with thick slabs of white ciabatta bread and thick glass tumblers of weak orange cordial.

There was a salad consisting of plain lettuce leaves and white vinegar.

As a kid, I dipped my bread in the cordial.

As an adult, I dipped it in the vinegar at the bottom of the salad bowl.

Seventeen years ago, No Names was where my brother proposed to his wife.

One month ago, I tried to take my kids there with my brother and his kids, and it was gone.

No Names, no more.

In its place now is a pokey-looking nightclub with cliché flashing lights.

Nostalgia.

Oh, yeah, that’s so often how it is.

Isn’t it? I just thought that was such a great description.

Of loving a place that’s very simple and what it means to you as a kid and then going back as an adult, and then it’s gone.

There’s another kind of feeling you have, though, when you go back to a place that you loved and it doesn’t match your memory.

Oh, gosh, yes.

It’s not as grand as you thought.

It’s run down.

Right.

Perhaps it hasn’t been kept up or it was never that great.

You just don’t remember the bad things about it.

Oh, yeah.

That’s a different kind of nostalgia where you’re like, was this food this bland the last time I was here?

Was this menu this terrible?

Yeah, was this place so pokey, which is a word that means cramped.

I had to look that up.

We love language related to food.

You might have picked up on that.

But we’ll take language questions on anything, 877-929-9673, or email words@waywordradio.org.

Hi, you have A Way with Words.

Hi, this is Sarah.

I’m calling you from a little town called Leiden, Massachusetts.

Welcome to the show.

What can we do for you?

Well, I have a question for you. It’s a baseball question. I’m a huge San Francisco Giants fan living in Red Sox country.

Oh, boy.

And one of the things about being a Giants fan that’s great is we have the greatest commentators in the world, and so I actually listen to a lot of games.

I like the way they make a story. And one of the things that I notice is that people in baseball talk about pitchers. They talk about their stuff.

It definitely has to do with, like, a pitching package, but it seems sort of like from broadcaster to broadcaster.

There’s, like, a subtle shift in what they’re talking about when they’re talking about stuff.

And I’m not quite clear if there’s an agreed-upon meaning of that word when broadcasters use it.

And I also don’t know where it came from or when and why stuff.

Such a boring word for such, like, malleable, skiller linguists.

And can you give us some examples of how you’ve heard it used?

Sure.

Like somebody would say, a bum garner’s back from the DL, and the stuff is there.

The stuff is there.

But the command is off.

Or where they’ll say, you know, they just had the draft, and the kid’s got great stuff, but he’s only got one pitch.

Or he’s got great stuff, but, you know, his curveball’s off.

I don’t even know.

Like, they just say, they talk about a pitcher’s stuff, but are they talking about just their velocity or their fastball?

Are they talking about the entire package of all the different pitches they throw?

It’s a little bit of all of those together.

Like a lot of words, the baseball stuff has more than one meaning.

In the Dixon Baseball Dictionary by Paul Dixon, he breaks it down into four basic meanings.

But the top one is the one I think you’re probably hearing most, and it refers to the repertoire, the kind of what are the different pitches that this pitcher can throw?

What’s his breaking ball like?

What’s his fastball like?

What’s his curve like?

That sort of thing.

Is he a lefty or is he a righty?

How does he do against certain kinds of batters?

Kinds of, is he a daytime pitcher, an evening pitcher?

Can he go for a long game?

Do you bring him in as relief?

That sort of stuff.

Stuff.

But what we’re looking at here overall is why you think of stuff as an ordinary word, but think of it differently when you think of the stuff of life.

And so it kind of refers to the essence, the older kind of more established meaning before it was this word that’s referred to the daily detritus that we surround ourselves with.

It was really more like something about the core of a thing.

It’s essential nature.

It’s fundamental truth as a real thing in the universe.

That kind of stuff.

Was there a broadcaster who’s credited with first bringing the word to the game?

Well, you know, the writing field, they’ve been writing about stuff in baseball since at least 1905.

So this is well before baseball was established as something that you would hear on the radio.

So it’s been a sports term for over 100 years.

Sports writing has always been this really expressive form of English that breaks a lot of new ground when it comes to coming up with new ways to say old things and taking what could be an ordinary game, as you were saying about your favorite commentators for the Giants, taking what could be an ordinary game, but because of their brilliance as wordsmiths, spinning it out into something impressive.

And stuff certainly has a place in that.

Sarah, do you have that dictionary, Paul Dixon’s baseball dictionary?

I don’t.

This needs to be on your gift list.

When’s your birthday?

Tell all your friends that you need this dictionary.

Yeah, it’s a good dictionary.

Hey, my birthday’s coming up, not that far away.

There you go.

There’s two other meanings that I think you referred to that are definitely used, at least in the baseball commentating that I hear, and it’s about the stuff on a ball.

And it’s kind of like the way that we refer to the English on a ball in billiards, which is the kind of spin that it has.

What has he done with his knuckleball to give it that certain spin that makes it drop at just that point where the batter strikes, you know?

And there’s also the reverse is used.

What is the stuff on the ball after the batter hits it?

That’s also the stuff.

It’s so interesting because there’s so many things now in modern baseball that they can measure, like the spin rate or the launch angle or all the ways that you can talk about metrics.

Yeah, the saver metrics, right?

Yeah.

It’s really different to hear people talk about the game on the radio now than it used to be.

Well, Sarah, I tell you, you’ve given us a lot to think about here, and I do recommend Paul Dixon’s Baseball Dictionary.

It’s a big tome that, as a diehard baseball fan like you, would really enjoy it.

Yeah, you need it.

Okay, I wrote it down.

Okay.

Call us again sometime.

It was really nice to talk to you.

Thank you so much.

All right.

Thanks, Sarah.

Take care.

Bye.

Bye-bye.

Bye.

You know, your life is filled with hobbies and pastimes.

Some of them are sports.

Some of them are other things.

And I know there’s a lingo attached to it.

We know that there’s something that you say that you’ve always wondered.

Why does everyone who does this thing, why do they all use this word?

This is the place to get the answer.

877-929-9673.

The other day I stumbled across the term back friend, which was used for hundreds of years to mean a pretended or a false friend, an enemy who pretends like he’s your friend but he’s not.

We don’t use it anymore.

No, a little worse than a frenemy.

Yeah, more insidious, more treacherous.

Considious, yeah.

A back friend.

The false front they put on.

Oh, we all know the type.

We do indeed.

I remember high school.

How could you forget, right?

877-929-9673 or talk to us on Twitter @wayword.

Hello, you have A Way with Words.

Hi, how are you?

This is Elliot.

I live in Cape Cod.

Hi, Elliot.

Welcome to the show.

Nice.

What’s going on?

I grew up in, actually, Miami Beach, of all places.

We moved out of New York, down south, and I lived in Georgia, and then we moved to Miami Beach.

And I heard a word as I was a young child, and I heard it again in New York.

I have not used it, or I used it a couple times.

People don’t really know what I was talking about.

The word was oblungent, and I know it’s German, yet it’s Hebrew.

And that’s a strange combination, but it’s a word that I’ve only heard used maybe two times in New York.

Can you say that again?

It’s called forblungent.

And how would you use it in a sentence?

I mean, someone has to be acting forblungent in a way, or it’s their end result if they got confused or something.

You know, they’re forblungent.

You are forblungent.

You don’t make, you know, it’s not like something you cook, you know.

Generally speaking, it’s described as a word that means to be lost or astray or befuddled or confused, something like that.

And it has a lot of different spellings.

That I knew, yeah.

Yeah, like F-A-R-B-L-O-N-J-E-T, farblunget, or farblunget, F-A-R-B-L-U-N-G-E-T.

And we think that it may go back to Polish, a Polish term that means to go astray.

But you’re right that it’s Yiddish.

What’s interesting to me about this is that if you look this word up in some of the standard Yiddish or Jewish language books, a lot of them written in the 80s or earlier will say, oh, this is a common word that you’ll hear every day.

And the thing is, you don’t really hear it anymore.

It’s not common at all, not like it was.

No, it’s an unusual word.

You know when words sound like what they are, the meaning is what they sound like?

Right, right.

It’s been adopted kind of self-consciously by a lot of comics, because it’s such a funny-sounding word to describe something that’s messed up.

Well, it’s more tragic to these people who get lost, I think, you know?

I mean, they’re really messed up.

They’re not only lost, but they’re a lot of people like that.

They’re lost in life.

Thank you for sharing your story with us, Elliot.

We really appreciate it.

Well, it was funny.

Thanks very much.

Take care now.

Thanks.

Bye-bye.

The Yiddishisms of everything that I’ve seen show that they’re kind of fading in the American English language.

It’s kind of the death knell has not been rung yet, but Yiddish itself is reducing in size, fewer speakers, and its influence on English has long since waned.

Yeah, unfortunately.

But he made a good point that in Yiddish, it’s a more, what am I trying to say?

It’s not such a comical word.

Right, yeah.

It’s a serious word.

Yeah, it’s somebody who’s lost their way in life or lost sight of the big things that are important.

Right.

877-929-9673.

Email words@waywordradio.org or talk to us on Twitter @wayword.

Hello, you have A Way with Words.

Hello, this is Rob calling from Barnstable, Massachusetts.

Hello, Rob.

Welcome to the show.

What can we do for you?

I’m curious why, at least in English, we use the plural for a garment that’s worn below the waist. We never say trouser. We say we’re wearing trousers or jeans or pants or shorts or swimming trunks. Or in the old days, we’d talk about clam diggers.

Oh, yeah.

Panties also, right?

Panties, sure.

Leggings and jeggings?

Sure.

Jorts.

You know, we talk about socks because we have two of them. And someone might say, well, you have two legs, but we also have two arms. And we never talk about putting on my shirts or, you know, the blouses. So what gives?

What gives?

What gives?

You know, it’s a long history where that plural has stuck with us in English for hundreds of years, back to when you did put on two pieces of clothing and attach them at the waist. And so technically you were wearing two things as one garment. And that’s what it comes from.

There was this period, oh, 1500s. I’m going to get the date wrong. But it was the 1500s or so where you kind of pulled up this sheath of one leg and the sheath up another leg. And then you fastened them at the waist with a belt of some kind or a ribbon or a sash or something. And maybe the crotch region was open or there was tights there or something. So, yeah, there were two items. And those were pantaloons or the original Italian is something along the lines of pantalonis.

And what’s interesting to me about this is it comes from the theater. There was this comic character, this buffoon or clown who was kind of always the butt of the jokes, who was known in all of the versions of the plays that he appeared in of wearing these kind of awkward, weird pantaloons. And so the name for the character transferred to the name of the lower half of his body, the garment he was wearing there. And then here we have it as the shortened form of pants in English. And then all the other plurals come from that. So panties and shorts and jeggings and jorts and whatever else.

So this is the old character in the Italian Commedia dell’Arte, right?

That’s right, yeah.

Pantalone?

Pantalone, yeah.

So this is hundreds of years of history, Rob. It’s a long time for this word to have kept this plural, even long after the garment really is one piece and not two or three.

You’ve reminded me of another garment worn below the waist, which sounds like those ancient ones, which would be chaps.

Oh, chaps, right. Where indeed there are two pieces of commonly leather, one on each leg, but they’re cinched at the waist, but again, two pieces of leather.

Exactly.

Yeah, exactly. Think of a garment, it’s a little bit like that. Now, there are some really fantastic resources out there where you can really get into the full history of trousers or breeches or britches, that sort of thing. But in general, these two-legged garments have been worn as far back as recorded history goes, but they come in and out of fashion.

And anyway, the pantalones, it’s kind of a very restricted to the European tradition of two-legged garments. They don’t use plurals, as far as I know, in other languages that have historical garments that are very similar.

Well, thank you.

Yeah.

So there you go, Rob. Hundreds of years of history comes from Italian, and we just kept the plural long after the plural mattered.

Great.

Well, thanks for clearing that up.

Yeah, our pleasure.

Thanks for calling.

Good talking, Rob.

All right.

Bye-bye.

Bye-bye.

Goodbye now.

877-929-9673.

We were talking earlier about the word for blundit, which means to be messed up, something like that. Confused or lost.

Yes, lost.

And it reminded me that online in the Omnificent English Dictionary in limerick form, there is a limerick about this word.

Oh, so this is the dictionary where they are taking regular dictionary words but having a limerick instead of a definition.

Yes.

And it’s hilarious often, right?

It’s often hilarious, as in this case. This is a limerick by Sheila B. Bloom on the word for blunget.

My new toilet won’t flush. I’m for blunget. Feeling lost and confused. Guess I’ll plunge it. Now it’s flooding. Won’t stop. Fetch a bucket and mop. What? Some splashed on your sweater? Here, sponge it.

She nailed it. That may be the only limerick I’ve ever seen with farblungent in it about a toilet. I’m a little farblungent about that now.

877-929-9673.

Want more A Way with Words? Listen to years of past episodes at waywordradio.org or find the show in any podcast app or on iTunes. Our toll-free line is always open, so leave us a message at 877-929-9673 and we’ll take a listen.

We’d love to get your messages at words@waywordradio.org or hit us up on Twitter @wayword and look for us on Facebook.

This program would not be possible without you. Grant and I are out to change the way we listen and think about language, and you’re making it happen.

Thanks also to senior producer Stefanie Levine, director and editor Tim Felten, director Colin Tedeschi, and production assistant Emma Kelman in San Diego.

In New York, we thank quiz guide John Chaneski and that master of keeping it real, Paul Ruist at Argo Studios.

A Way with Words is an independent production of Wayword, Inc. From the Recording Arts Center at Studio West in San Diego, I’m Martha Barnette.

And I’m Grant Barrett.

So long.

Bye-bye.

Music by Ben Thede.

Names for Lightning Bugs and Fireflies

 Fireflies have lots of different names in English, including lightning bug, lighter fly, glowworm, and third-shift mosquito. These insects have similarly poetic names in other languages. In Brazil, it’s a vagalume or wandering light, and the Hebrew term for it translates as “little ember or little spark.”

Homographs, Homonyms, Heteronyms

 Jeff, a junior-high band director from Lafayette, Indiana, led a spring concert as part of the Bernstein at 100 celebration featuring work by Leonard Bernstein (pronounced BERN-stine or ˈbərnstʌɪn) as well as composer Elmer Bernstein (pronounced BERN-steen or ˈbərnstiːn). Since these surnames are spelled the same, but pronounced differently, Jeff wonders: Are they homographs, homonyms, or heteronyms?

Forswunk

 To be forswunk means to be totally worn out from overwork. It’s from forswink, meaning to exhaust by labor.

The Bridge is Open but Closed

 Chelsea says that after moving from the Midwest to Norfolk, Virginia, she was confused by traffic reports indicating that a local bridge was open. Turns out the bridge is a drawbridge, and by open, the announcers were saying that the bridge was lifted for boats and barges, and therefore not open to cars. This is an example of polysemy, or the fact that words have more than one meaning. It’s also an example of a Janus word, also known as an antagonym or an enantiodrome, such as cleave, which can mean either to stick together or to split.

Taco de Ojo

 In Spanish, taco de ojo literally means “taco of the eye,” but in Mexican slang, it’s the equivalent of English eye candy, or someone who’s very nice to look at.

Fictional Character Brain Puzzle

 Quiz Guy John Chaneski’s puzzle involves dropping a letter from a fictional character to form the name of a new one. For example, if the clue is: He once used the Force to turn people to the Dark Side, but now all he does is hang out in bars and toss pointy objects at a board, who would that fictional character be?

This Sweetbread Isn’t a Baked Bakery Item

 Kevin, a longtime vegetarian in St. Louis, Missouri, queasily recounts how he accidentally ordered sweetbreads in a fancy restaurant, thinking they were some kind of deep-fried bread, only to discover that it’s a kind of meat — a thymus gland, or the pancreas of a lamb. The origin of the misleading term sweetbreads is uncertain. In his book Cupboard Love, Mark Morton suggests that this name is a marketing ploy to make organ meat more appealing, like the similarly euphemistic terms Cape Cod turkey for codfish, Welsh rabbit for a cheese-and-toast dish, and Rocky Mountain oysters for deep-fried bull testicles.

NECCO Wafer Name

 Like the brand name ASICS, which derives from an acronym, the name of NECCO wafers is also an acronym — at least partially. The candy takes its name from that of the New England Confectionary Company.

Get on the Stick

 Iris from Cave Junction, Oregon, wonders about the expressions get on the stick, meaning get going, and piping hot, meaning extremely hot. While some have associated the phrase get on the stick with an automotive origin, a more likely etymology involves an old dialectal use of stick meaning a rate of speed, and to cut stick meaning to go away quickly. Piping hot, on the other hand, refers to liquid so hot that it forces a kettle to make a whistling sound. Similarly, the Japanese dish shabu-shabu has a name imitative of its piping-hot, hissing broth.

Peenie-Wallie

 What do you call a firefly in Jamaica? A peenie-wallie or a blinkie. For a lovely use of the first term, check out Valerie Bloom’s poem “Two Seasons.” Better yet, listen to the audio.

Ruthless and Ruth

 Katie from Mansfield, Texas, is curious about the term ruthless meaning merciless or having no remorse. In the 13th century, the word ruth meant the quality of being compassionate. Ruthless appeared in the language shortly thereafter, but the word ruth itself faded away. Linguists refer to such terms as unpaired words or missing opposites. Another example is disconsolate; although the word consolate was used centuries ago, it’s no longer used today.

Stepmother’s Blessing

 Stepmother’s blessing is a slang term for hangnail.

Noshtalgia

 Ben in Sydney, Australia, writes with a suggestion for a word describing that feeling you get upon discovering that your favorite restaurant has closed. He calls it noshtalgia, and shares a touching story about his own experience with it. Noshtalgia, he says, is a combination of nosh, meaning to eat, and nostalgia, from Greek words that literally mean return home pain.

Stuff in Baseball

 Sarah from Leyden, Massachusetts, wonders about the many ways baseball commentators and sportswriters use the word stuff, as in “The stuff is there, but the command is off,” or “The kid’s got great stuff, but he’s only got one pitch.” The term most often refers to a pitcher’s repertoire, and has been used that way since at least 1905. Stuff may also refer to the spin a pitcher adds to the ball, as well as the batter’s effect on the ball’s trajectory. A fantastic resource for all such lingo is Paul Dickson’s book, The Dickson Baseball Dictionary.

Why are Pants Plural?

 Why do we use the plural for pieces of clothing worn below the waist, like trousers, pants, shorts, and jeans?

A Back Friend is a False Enemy

 The expression back friend is an old term that means an enemy who pretends to be a friend. It’s more insidious than the modern coinage, frenemy.

Farblonjet

 Elliott, from Cape Cod, Massachusetts, asks about the Yiddish word variously spelled farblonjet, farblunget, and other ways. It means lost, befuddled, or confused and may derive from a Polish term meaning to go astray.

Farblonjet Limerick

 The Omnificent English Dictionary in Limerick Form, also known as OEDILF, includes a limerick by Sheila B. Blume that illustrates the use of the Yiddish word farblunget.

This episode is hosted by Martha Barnette and Grant Barrett, and produced by Stefanie Levine.

Photo by Glenn Simmons. Used under a Creative Commons license.

Book Mentioned in the Episode

The Dickson Baseball Dictionary

Music Used in the Episode

TitleArtistAlbumLabel
SunnyBooker T and The MG’s Hig Hug-HerStax
You Keep Me Hanging OnBooker T and The MG’s Doin’ Our ThingStax
RevelationsCharles Bradley ChangesDaptone
All Aboard The Soul Funky TrainThe JB’s All Aboard The Soul Funky Train 45People Records
Born Under A Bad SignBooker T and The MG’s Soul LimboStax
Wang Dang DoodleBooker T and The MG’s Soul MenStax
Sticky StuffBooker T and The MG’s Universal LanguageAsylum Records
Crazy For Your LoveCharles Bradley ChangesDaptone
Four PlayFred Wesley and The Horny Horns A Blow For Me, A Toot For YouAtlantic
It Is What It IsMelvin Sparks It Is What It IsSavant
Whip! Whop!Melvin Sparks Texas TwisterEastbound Records
Volcano VapesSure Fire Soul Ensemble Out On The CoastColemine Records

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Recent posts